推奨しているブラウザをお使いではないようです。一部のブラウザなどでは、お使いの環境によって体裁が崩れたり、本サイトのデザインと異なった表示をしてしまうことがあります。トリップアドバイザーを快適にご利用頂くために、以下のブラウザを推奨します。
Windows: Internet Explorer, Mozilla Firefox, Google Chrome. Mac: Safari.

言葉の問題?

この投稿は翻訳です。原文は英語です。
シアトル, ワシントン州
レベル の貢献メンバー
91 件の投稿
2件の口コミ
言葉の問題?

初めてパリに2日間滞在する予定ですが、ボンジュール (Bonjour) 以外のフランス語を全く知りません。

それって観光地やレストラン、パン屋さんなどでコミュニケーションが取れなくて大変な思いをしてしまうでしょうか?

よろしくお願いします!

この投稿は翻訳です。原文は英語です。
NYC
レベル の貢献メンバー
137 件の投稿
33件の口コミ
1. Re: 言葉の問題?

全然問題ないですよ。何十人、何千人という人たちが毎日そうしてます。ただニコっと笑って指差せばいいんです。

この投稿は翻訳です。原文は英語です。
Seattle, Washington
レベル の貢献メンバー
1,356 件の投稿
42件の口コミ
2. Re: 言葉の問題?

パリで観光業についている人たちはほとんとみんな英語を上手に話しますので、問題ないですよ。最初に「ボンジュール」、最後に「メルシー (merci)」を忘れずに。礼儀正しく、我慢強くね。私の経験上、英語を話せなかったのはタクシーの運転手だけです。なので、タクシーに乗るときは行き先を書いて運転手に渡すといいですよ。ついでにフランス語の「お願いします」と「ありがとう」 と「さようなら」も覚えておけば完璧です。楽しんでくださいね。

この投稿は翻訳です。原文は英語です。
パリ, フランス
レベル の貢献メンバー
6,033 件の投稿
26件の口コミ
3. Re: 言葉の問題?

パリで旅行者相手の仕事をしている人たちは必要な英語を話せるので、街を訪れる際に特にフランス語は必要ありません。「流暢な」英語はまれですが、「十分な」英語は基本です。

この投稿は翻訳です。原文は英語です。
シアトル, ワシントン州
レベル の貢献メンバー
91 件の投稿
2件の口コミ
4. Re: 言葉の問題?

アドバイスありがとうございます! これで安心してパリに行けます。

この投稿は翻訳です。原文は英語です。
B V
ワーテルロー, ベルギー
レベル の貢献メンバー
2,586 件の投稿
5. Re: 言葉の問題?

それと、誰かにイラっとした場合は全大統領のように「カッセ・トワ、ホニャララ (失せろ、ナントカ)」と言えばいいんです。

というのは冗談ですが。タクシーに乗るときに住所を書くのはいいアイディアですね。フランス語の発音はまた違っているので、書けば混乱を避けられますからね。前に「シャルル・ド・ゴール」を分からなかった運転手に当たったことがありましたから…彼は初心者でしたが、それでもね〜。

旅行、楽しんでください。

ボンジュール - こんにちは

メルシー - ありがとう

ソーリー - すみません

オルヴォアー - さようなら

ボナペティ - いただきます、どうぞ召し上がれ

ジュヌ パル パ フランセ - フランス語は話せません

この投稿は翻訳です。原文は英語です。
パリ, フランス
レベル の貢献メンバー
6,033 件の投稿
26件の口コミ
6. Re: 言葉の問題?

簡単なフレーズのフランス語も必要ないですよ。そういうのはフランス人も英語の授業で最初に習いますから。だから、簡単な文をフランス語で言ったからといって、その後の会話を続けることができなければ特に好印象を与えることはないでしょうね。英語で丁寧に話せば基本的に同じことです。

この投稿は翻訳です。原文は英語です。
ヴァル・ド・マルヌ, フランス
レベル の貢献メンバー
9,660 件の投稿
7. Re: 言葉の問題?

<< 前に「シャルル・ド・ゴール」を分からなかった運転手に当たったことがありましたから >>

空港のことを指してるんだったら、多分フランス人はロワシーって呼んでるからわからなかったんじゃないかな〜。

この投稿は翻訳です。原文は英語です。
B V
ワーテルロー, ベルギー
レベル の貢献メンバー
2,586 件の投稿
8. Re: 言葉の問題?

MFMさん

違います。行き先を伝えたのはドイツ人だったんですが、英語風に発音したら運転手はわからなくて、フランス語風に発音したらようやくわかったんです…。

この投稿は翻訳です。原文は英語です。
ヴァル・ド・マルヌ, フランス
レベル の貢献メンバー
9,660 件の投稿
9. Re: 言葉の問題?

あ〜、なるほど。「チャールズ・ドゥ・ガウル」じゃ、ドライバーが英語を話さなかったらわかりっこないね。うん、名前は常にきちんと書いたほうがいい。

この投稿は翻訳です。原文は英語です。
B V
ワーテルロー, ベルギー
レベル の貢献メンバー
2,586 件の投稿
10. Re: 言葉の問題?

チャールズ・ドゥ・ガウル

それはいいとして…イギリス人から初めてホテル「イビス (Ibis)」の場所を聞かれた時、私も全然理解できませんでしたから。わかるまでにしばらく時間がかかりました。私には「イービース」に聞こえてしまって。